3 Comments
author

Thank you for the comment. While I did not fully grasp the concept of vasslage, I wasn't sure about my word choice either. I just didn't want to repeat "official" twice when they were two different words in the original text. I think envoy can work. Thanks again!

Expand full comment

Well, I don't know about the original, but glad my impressions helped. Translation is endlessly fascinating, because it requires poetic sense and critical sensibility.

Expand full comment

Hyun Woo, thanks for this. I'm not really in a position to judge, but I like the poem. Especially the imagery at the conclusion. Small comment: in the European feudal tradition, everyone would be a vassal -- the chain of vassalage/lordship reached from the lowliest peasant to the King or Emperor. The church had a parallel system. SO, when you say "a vassal arrived" from the Emperor's court, it's a bit jarring. "Envoy?" perhaps? Agent? "Tax collector?" Etc.

Expand full comment